上联:站于墙外等红杏;
下联:飞上树梢成凤凰。
(将上联中“在”字改为“于”字,)
下联解析:
站于墙外等红杏,一句:仄平平仄仄平仄;
飞上树梢成凤凰,一句:平仄仄平平仄平;
韵律相符。
站于墙外等红杏,一句:站于(动词)与墙外(名词)构成状语,等(动词)为谓语,红杏(名词)为宾语;
飞上树梢成凤凰,一句:飞上(动词)与树梢(名词)构成状语,成(动词)为谓语,红杏(名词)为宾语;
词性相当,结构一致。
站于墙外等红杏,飞上树梢成凤凰。是否可以理解为主人翁痴痴地站在墙外等待着红杏,可是,红杏早已出墙,飞上枝头变成了“凤凰”。
古往今来,红杏出墙者终将自食其果,切勿辜负了,还在墙外傻傻等待的痴情男儿。